«Забрати у нього Голос не змогли ні КДБ, ні злидні, ні хвороби»

Перегляди: 28

Наприкінці травня шість років тому пішов з життя поет Мойсей Фішбейн, український поет єврейського походження, чий голос неможливо сплутати ні з ким.

Він народився у російськомовних повоєнних Чернівцях. І зробив майже неможливе для тих часів — свідомо перейшов у творчості на українську мову. У часи тотальної русифікації це був вибір не кар’єри чи вигоди, а внутрішньої правди.

Його талант помітив Микола Бажан, а Оксана Забужко згодом написала про Фішбейна головне: «Забрати у нього Голос не змогли ні КДБ, ні злидні, ні хвороби». Через відмову співпрацювати з радянськими спецслужбами Фішбейн був змушений емігрувати. Він жив в Ізраїлі, потім у Німеччині, де працював в українській редакції Радіо «Свобода».

Але серцем завжди залишався тут — в Україні. Він знав багато мов, але принципово не переходив на російську, бо вважав, що на кону — саме виживання української культури. Фішбейн також відкрито захищав Українську повстанську армію та навіть збирав свідчення про євреїв, які воювали в УПА. А ще він сказав:

«Якби я жив у ті часи — я б пішов до УПА». Особливе місце в його творчості займає вірш, написаний у Мюнхені — між Києвом і Єрусалимом, між вигнанням і домом.

…І вже вуста судомою звело,

І прийняла душа неопалима

Розпечені горби Єрусалима

І Києва обпалене зело.

О крапелько, промінчику, бджоло,

Перлинко, доле, о напівнезрима, —

Мого буття недоторканна рима, —

Солодке і розвогнене жало, —

Благослови, хай лишаться мені

Юга понад скорботною Стіною

Й понад Рікою схили весняні.

Благослови, хай лишаться зі мною,

Допоки йти дорогою земною,

Допоки є ще спогади земні.

Він повернувся. І помер у Києві. У вишиванці. Під українським прапором. Вічна пам’ять великому Майстру слова.

З інтернету

Надрукувати